Если первый сезон в оригинальной озвучке пересмотрели на ура, то со вторым уже с первой серии возникли проблемы - спасибо группе Лары Пулвер (Палвер, Пюльве) за единственную адекватную версию. Баскервиль, чтобы не жертвовать качеством картинки, пришлось смотреть с английскими субтитрами (я вообще не силён в английском), но Рейхенбах в таком режиме никак не улыбался (боже, сколько мы перебрали серий... какой альтернативно одарённый пишет rus.sub на всём, что попадётся под руку? какой альтернативно одарённый приклеивает русские субтитры к русской же озвучке?), и тут на помощь, как обычно, пришла изобретательность. Каюсь, не моя.
- Отлично, - говорит он, - у меня идея. Мы включим ту версию, где есть русские субтитры, выключив в ней звук, и параллельно включим версию с английской дорожкой. В разных браузерах!
К счастью, с браузерами извращаться не пришлось, поскольку английская дорожка без проблем скачалась в виде mp3, но этот безусловно познавательный опыт я запомню надолго.

...а казалось бы - зачем усложнять, качай с торрентов и живи счастливо. Не-ет, нельзя просто взять и зайти в Мордор.